پہلی صدی کے رسول مسیحیت کی بحالی
فلپیوں 2: 5-11 انٹر لائنر۔
فلپیوں 2: 5-11 انٹر لائنر۔

فلپیوں 2: 5-11 انٹر لائنر۔

یونانی کیا کہتا ہے؟

اگرچہ کچھ قابل ذکر انگریزی ترجمے ہیں جو دوسروں سے بہتر ہیں، لیکن ان سب کا ترجمہ متعصب ہونے کے لیے کیا جاتا ہے۔ ذیل میں فل 2:5-11 کے لیے یونانی متن ہے جس کے بعد ایک انٹر لائنر ٹیبل ہے۔ اس کے بعد مفصل انٹر لائنر ٹیبل سے لغوی اور تشریحی ترجمے فراہم کیے جاتے ہیں۔

فلپیوں 2: 5-11 (این اے 28)

5 φρονεῖτε ἐν ἐν ὃ Ἰησοῦ Ἰησοῦ ،

6 ἐν μορφῇ θεοῦ ὑπάρχων οὐχ ἡγήσατο εἶναι θεῷ θεῷ ،

7 ἑαυτὸν ἐκένωσεν μορφὴν δούλου λαβών ، ἐν ὁμοιώματι ἀνθρώπων γενόμενος · · σχήματι εὑρεθεὶς۔

8 ἑαυτὸν γενόμενος ὑπήκοος μέχρι θανάτου ، δὲ δὲ.

9 καὶ ὁ θεὸς θεὸς ὑπερύψωσεν αὐτῷ τὸ oτὸ ὄνομα τὸ πᾶν ὄνομα ὄνομα ،

10 ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ πᾶν γόνυ κάμψῃ ἐπουρανίων καὶ καὶ

11 πᾶσα γλῶσσα ἐξομολογήσηται ὅτικύριος Ἰησοῦς Χριστὸς δόξαν.

یونانی

ترجمہ

پارس کرنا

ایوان کی لغت

5  Τοῦτο

5 یہ

ضمیر ، الزام لگانے والا ، غیر جانبدار ، واحد۔

ہوٹوز - یہ، یہ ایک، یہ؛ (بطور اعتراض) اسے، اس کا، یہ، وہ؛ διά یا εἰς کے ساتھ اس کا مطلب اس وجہ سے ہے۔

φρονεῖτε

سوچ

فعل، موجودہ، فعال، لازمی، دوسرا شخص، جمع

فون - سوچنا، غور کرنا، رائے رکھنا؛ کسی کا ذہن قائم کرنا (مخصوص) رویہ رکھنا

۔

in

پریپیوشن گورننگ ڈیوٹی۔

en - مقامی طور پر: اندر، اندر، پر، درمیان، کے ساتھ؛ منطقی طور پر: کے ذریعے، کے ساتھ، کی وجہ سے؛ of time: دوران، دوران

۔

آپ

Pronoun ، Dative ، (No Gender) ، Plural ، 2nd Person۔

ہائمن - تم، تمہارا

کہ

ضمیر ، نامزد ، غیر جانبدار ، واحد۔

hos - کون، جو، کیا، وہ؛ کوئی، کوئی، کوئی خاص

۔

بھی

صفت

کائی - اور؛ اور پھر ، پھر؛ لیکن ، ابھی تک ، تاہم بھی ، یہاں تک کہ ، اسی طرح

۔

in

پریپیوشن گورننگ ڈیوٹی۔

en مقامی طور پر: اندر، اندر، پر، درمیان، کے ساتھ؛ منطقی طور پر: کے ذریعے، کے ساتھ، کی وجہ سے

Χριστῷ

مسح میں

اسم، متفرق، مذکر، واحد

Christos میں - مسیح، مسح شدہ، مسیح، عبرانی مسیحا کا یونانی ترجمہ

۔

یسوع میں

اسم، متعصب، مذکر، سنگولا

Iēsous - یسوع

6 ὅς

6 جو

ضمیر ، اسم ، مذکر ، واحد۔

hos - کون ، کون ، کیا ، وہ؛ کوئی ، کوئی ، کوئی خاص۔

۔

in

پریپیوشن گورننگ ڈیوٹی۔

en - مقامی طور پر: اندر، اندر، پر، درمیان، کے ساتھ؛ منطقی طور پر: کے ذریعے، کے ساتھ، کی وجہ سے؛ of time: دوران، دوران

μορφῇ

آگاہ کرنا

اسم ، ماخوذ ، نسائی ، واحد۔

morphē ١ - شکل، ظاہری شکل، شکل

۔

خدا کا

اسم ، جینیاتی ، مردانہ ، واحد۔

theos - خدا، عام طور پر ایک حقیقی خدا سے مراد ہے۔ بہت کم سیاق و سباق میں اس سے مراد دیوتا یا دیوی ہے۔

ὑπάρχων

وہ قائم رہتا ہے

فعل، حاضر، فعال، حصہ دار، نامزد، مذکر، واحد

ہائپرچو - واقعی وہاں ہونا، موجود ہونا، موجود ہونا، کسی کے اختیار میں ہونا، کسی حالت یا حالت میں ہونا، قبضے میں ہونا

οὐχ

نوٹ

ذرہ

ou - نہیں، نہیں، ہرگز نہیں، ہرگز نہیں، بالکل نہیں۔

ἁρπαγμὸν

پریشان

اسم ، الزام لگانے والا ، مذکر ، واحد۔

ہارپگموس - جائیداد کی پرتشدد ضبطی، ڈکیتی؛ کوئی ایسی چیز جس پر کوئی شخص گرفت یا گرفت کے ذریعے عنوان کا دعوی یا دعوی کر سکتا ہے، کچھ دعوی کیا گیا ہے۔

ἡγήσατο

اس نے خود حکومت کی

فعل ، اورسٹ ، درمیانی ، اشارے ، تیسرا شخص ، واحد۔

hēgeomai - نگرانی کی صلاحیت، رہنمائی، رہنمائی میں ہونا؛ کسی فکری عمل میں مشغول ہونا، سوچنا، غور کرنا، غور کرنا

۔

اس

متعین کرنے والا ، الزام لگانے والا ، غیر جانبدار ، واحد۔

ho - یہ، وہ، کون

εἶναι

کیا جا رہا ہے

فعل ، موجودہ ، فعال ، لامحدود۔

einai ١ - ہونا، موجود ہونا، موجود ہونا

ἴσα

برابر

صفت

isos - برابر، ایک جیسا؛ معاہدے میں

θεῷ

خدا کے لئے

اسم، متفرق، مذکر، واحد

theos - خدا، عام طور پر ایک حقیقی خدا سے مراد ہے۔ بہت کم سیاق و سباق میں اس سے مراد دیوتا یا دیوی ہے۔

7 ἀλλʼ

7 بلکہ وہ

ضمیر، الزامی، مذکر، واحد، تیسرا شخص

چلا گیا - لیکن، اس کے بجائے، ابھی تک، سوائے

ἑαυτὸν

خود

ضمیر، الزامی، مذکر، واحد، تیسرا شخص

heauto - خود، خود، خود، خود

ἐκένωσεν

اس نے خالی کر دیا

فعل ، اورسٹ ، فعال ، اشارے ، تیسرا شخص ، واحد۔

kenoō - خالی کرنا، محروم کرنا؛ (پاس۔) کھوکھلا ہونا، خالی ہونا، بے قیمت ہونا

μορφὴν

فارم

اسم ، الزام لگانے والا ، نسائی ، واحد۔

morphē ١ - شکل، ظاہری شکل، شکل

δούλου

خدمت کے

اسم ، جینیاتی ، مردانہ ، واحد۔

doulos - غلام، غلام، مکمل طور پر کنٹرول، انجیر کے طور پر. غلامی کے نظام کی توسیع

λαβών

اس نے وصول کیا

فعل، Aorist، فعال، حصہ دار، نامزد، مذکر، واحد

lambanō - لینا، وصول کرنا؛ (پاس.) موصول ہونا، منتخب کرنا

۔

in

پریپیوشن گورننگ ڈیوٹی۔

en - مقامی طور پر: اندر، اندر، پر، درمیان، کے ساتھ؛ منطقی طور پر: کے ذریعے، کے ساتھ، کی وجہ سے؛ of time: دوران، دوران

ὁμοιώματι

مثال

اسم، ڈیٹیو، نیوٹر، واحد

homoiōma - ایک فارم؛ مشابہت، مشابہت؛ مشابہت

۔

مردوں کی

اسم ، جینیاتی ، مذکر ، کثیر۔

anthrōpos - انسان ، شخص؛ انسانیت ، لوگ؛ مرد ، شوہر

γενόμενος

وہ ہونے کی وجہ سے تھا

فعل، Aorist، درمیانی، شریک، نامزد، مذکر، واحد

جنومائی ("gen"-erate) ہونے کا سبب بننا، یعنی (عجیب طور پر) بننا (وجود میں آنا)، بڑے عرض بلد (لفظی، علامتی، شدید، وغیرہ) کے ساتھ استعمال کیا جاتا ہے: - اٹھنا، جمع ہونا، ہونا (-آنا) -گرنا، -خود ہونا، لایا جانا ( گزرنا)، ( ہونا) آنا ( گزرنا)

۔ 

اور

مل کر

کائی - اور؛ (جوڑنا اور جاری رکھنا) اور پھر، پھر؛ (غیر منقولہ کے طور پر)

σχήματι

فیشن میں

اسم، ڈیٹیو، نیوٹر، واحد

سکیما - کسی چیز کی عام طور پر تسلیم شدہ حالت یا شکل؛ کسی چیز کا عملی پہلو

εὑρεθεὶς

وہ مل گیا

فعل، Aorist، غیر فعال، شریک، نامزد، مذکر، واحد

heuriskō ١ - تلاش کرنا، دریافت کرنا، ملنا۔ (وسط) حاصل کرنا؛ (پاس۔) تلاش کرنا

۔

as

ذرہ

ہو - جیسا کہ، وہ، کیسے، کے بارے میں، کب؛ جیسا کہ

۔

ایک آدمی

اسم ، اسم ، مذکر ، واحد۔

anthrōpos - انسان، شخص؛ انسانیت، لوگ؛ آدمی، شوہر؛ جانوروں یا دیوتا کے برعکس انسانوں کا استعمال

8 ἐταπείνωσεν

8 اس نے عاجزی کی۔

فعل ، اورسٹ ، فعال ، اشارے ، تیسرا شخص ، واحد۔

tapeinoō (فعل) عاجز (خود کو)، پست (خود کو) (pass.) عاجز ہونا، پست کرنا، محتاج ہونا

ἑαυτὸν

خود

ضمیر، الزامی، مذکر، واحد، تیسرا شخص

heauto - خود، خود، خود، خود

γενόμενος

بننے کے بعد

فعل، Aorist، درمیانی، شریک، نامزد، مذکر، واحد

جنومائی ١ - ہونا، بننا، ہونا؛ وجود میں آنا، پیدا ہونا

ὑπήκοος

فرمانبردار

صفت، نامزد، مردانہ، واحد

hypēkoos - فرمانبردار

μέχρι

جب تک

نسل پر حکمرانی کی پیش گوئی۔

میچری - یہاں تک کہ، تک

θανάτου

موت

اسم ، جینیاتی ، مردانہ ، واحد۔

تھوک - موت

δέ

بھی

مل کر

de - بھی

σταυρός

ایک صلیب کی

اسم ، جینیاتی ، مردانہ ، واحد۔

stauros - ایک داؤ یا پوسٹ (جیسا کہ سیدھا رکھا گیا ہے)، یعنی (خاص طور پر)، ایک کھمبہ یا کراس (سزائے موت کے ایک آلہ کے طور پر)

9 διό

9 لہذا

مل کر

سے Dio – اس لیے، اسی لیے، اس وجہ سے

۔

بھی

صفت

کائی - اور؛ اور پھر ، پھر؛ لیکن ، ابھی تک ، تاہم بھی ، یہاں تک کہ ، اسی طرح

ὁ θεός

خدا

اسم ، اسم ، مذکر ، واحد۔

theos - خدا، عام طور پر ایک حقیقی خدا سے مراد ہے۔ بہت کم سیاق و سباق میں اس سے مراد دیوتا یا دیوی ہے۔

αὐτὸν

خود

ضمیر، الزامی، مذکر، واحد، تیسرا شخص

Autos - وہ، وہ، یہ؛ inten.p. کے طور پر بھی استعمال کیا جاتا ہے، خود، خود، خود، خود؛ ایک ہی

ὑπερύψωσεν

اس نے بلند کیا

فعل ، اورسٹ ، فعال ، اشارے ، تیسرا شخص ، واحد۔

hyperypsoō - بلند ترین مقام پر فائز کرنا

۔

اور

صفت

کائی - اور؛ اور پھر ، پھر؛ لیکن ، ابھی تک ، تاہم بھی ، یہاں تک کہ ، اسی طرح

ἐχαρίσατο

عطا کیا

فعل ، اورسٹ ، درمیانی ، اشارے ، تیسرا شخص ، واحد۔

چاریزومائی - احسان کے طور پر دینا، یعنی بلاوجہ، مہربانی، معافی یا بچاؤ

۔

اس کو

Pronoun ، Dative ، مذکر ، Singular ، 3rd Person۔

autos - وہ، وہ، یہ؛ inten.p. کے طور پر بھی استعمال کیا جاتا ہے، خود، خود، خود، خود؛ ایک ہی

ὁ ὄνομα

نام

اسم ، الزام لگانے والا ، غیر جانبدار ، واحد۔

اونوما -نام؛ عنوان شہرت

τὸ ὑπέρ

اس سے آگے

الزام تراشی پر حکمرانی

ہائپر (acc.) اوپر، اس سے آگے، اس سے زیادہ؛ (gen.) کے لیے، کی طرف سے، کی خاطر؛ کی جگہ

πᾶν

ہر

صفت ، الزام لگانے والا ، غیر جانبدار ، واحد۔

PAS - تمام، کوئی بھی، ہر ایک، پورا

۔

نام

اسم ، الزام لگانے والا ، غیر جانبدار ، واحد۔

اونوما - نام؛ عنوان شہرت

10 ۔

10 کہ

مل کر

حنا - ایک مارکر جو مقصد یا نتیجہ ظاہر کرتا ہے: ترتیب میں، ترتیب میں، تاکہ، پھر

۔

at

پریپیوشن گورننگ ڈیوٹی۔

en مقامی طور پر: اندر، اندر، پر، درمیان، کے ساتھ؛ منطقی طور پر: کے ذریعے، کے ساتھ، کی وجہ سے

τῷ ὀνόματι

نام پر

اسم، ڈیٹیو، نیوٹر، واحد

ہو اونوما -نام؛ عنوان شہرت

۔

یسوع کا

اسم ، جینیاتی ، مردانہ ، واحد۔

Iēsous - یسوع

πᾶν

ہر

صفت ، الزام لگانے والا ، غیر جانبدار ، واحد۔

PAS - تمام، ہر ایک (چیز، ایک)، پوری؛ ہمیشہ

γονύ

گھٹنے

اسم ، نامزد ، غیر جانبدار ، واحد۔

گونی - گھٹنے

κάμψῃ

جھک جائے گا

فعل، Aorist، فعال، ضمنی، تیسرا شخص، واحد

kamptō  - جھکنا، جھکنا (گھٹنے پر)

ἐπουρανίων

جنت کا

صفت، جناتی، مذکر، جمع

epouranios - آسمانی، آسمانی؛ آسمانی دائرے

۔

اور

صفت

کائی - اور

ἐπιγείων

زمین کی

صفت، جناتی، مذکر، جمع

ایپیجیوس - زمین پر ہونا، زمینی

۔

اور

صفت

کائی - اور؛ اور پھر ، پھر؛ لیکن ، ابھی تک ، تاہم بھی ، یہاں تک کہ ، اسی طرح

καταχθονίων

زمین کے نیچے کی

صفت، جناتی، مذکر، جمع

کٹاچتھونیو - زمین کے نیچے، زیر زمین؛ یہ مرنے والوں کو لوگوں کے طبقے کے طور پر حوالہ دے سکتا ہے۔

11  ۔

11  اور

صفت

کائی - اور؛ اور پھر ، پھر؛ لیکن ، ابھی تک ، تاہم بھی ، یہاں تک کہ ، اسی طرح

πᾶσα

ہر

صفت، نامزد، نسائی، واحد

منتقل - تمام، ہر ایک (چیز، ایک)، پوری؛ ہمیشہ

γλῶσσα

زبان

اسم ، اسم ، نسائی ، واحد۔

glōssa - زبان؛ زبان

ἐ ξομολογήσηται

اقرار کرے گا

فعل، Aorist، درمیانی، ضمنی، تیسرا شخص، واحد

exomologeō - (عمل) رضامندی؛ (وسط) کھلے عام اعتراف کرنا، تسلیم کرنا، تعریف کرنا

ὅτι

کہ

مل کر

ہوتی - وہ؛ کیونکہ، چونکہ؛ کے لیے

κύριος

لارڈ

اسم ، اسم ، مذکر ، واحد۔

کیریوس - آقا، مالک۔ یہ کسی اعلیٰ مرتبے والے، آقا، صاحب کے خطاب کا عنوان ہو سکتا ہے۔

یسوع

حضرت عیسی علیہ السلام

اسم ، اسم ، مذکر ، واحد۔

Iēsous - یسوع

Χριστός

مسح کیا ہوا۔

اسم ، اسم ، مذکر ، واحد۔

Christos میں - مسیح، مسح شدہ، مسیح، عبرانی مسیحا کا یونانی ترجمہ

۔

لیے

الزام تراشی پر حکمرانی

ضرورت - کی طرف، کی طرف، میں؛ کے لیے مقامی طور پر: کسی علاقے کی طرف یا اس کی طرف حرکت کرنا (مقصد تک بڑھانا)؛ منطقی طور پر: مقصد یا نتیجہ کا نشان

۔

جلال

اسم ، الزام لگانے والا ، نسائی ، واحد۔

ڈیکس - جلال، شان، پرتیبھا، خوفناک روشنی کے بنیادی معنی سے؛ عزت، تعریف

۔

خدا کا

اسم ، جینیاتی ، مردانہ ، واحد۔

theos - خدا، عام طور پر ایک حقیقی خدا سے مراد ہے۔ بہت کم سیاق و سباق میں اس سے مراد دیوتا یا دیوی ہے۔

πατρός

باپ کا

اسم ، جینیاتی ، مردانہ ، واحد۔

سرپرست - باپ، ایک مرد والدین یا اجداد؛ توسیع کے لحاظ سے: ایک اعزازی عنوان، رہنما، آثار قدیمہ

لغوی اور تشریحی ترجمے۔

ذیل میں فلپین 2: 5-11 کا لفظی ترجمہ بین لائنر ٹیبل پر مبنی ہے (انٹر لائنیر۔). یہ یونانی لفظ کے حکم سے قریب سے مماثل ہے۔ کم لفظی تشریحی ترجمہ بھی دکھایا گیا ہے۔ یہ ترجمے ، یونانی معنی کے ساتھ مستقل ، اوتار کی تجویز نہیں کرتے ہیں۔ یہ بھی واضح ہونا چاہیے کہ گزرنے کے اندر ہر بیان مکمل طور پر گزرنے کے سیاق و سباق پر غور کرتے ہوئے کامل معنی رکھتا ہے۔

فلپیوں 2: 5-11 لفظی ترجمہ

5 یہ سوچ آپ میں ہے۔

وہ بھی مسح میں ، یسوع میں ،

6 جو خدا کی شکل میں رہتا ہے ،

قبضہ نہیں ،

اس نے خود حکومت کی

خدا کے برابر ہونا ،

7 بلکہ اس نے خود کو خالی کر دیا

خدمت کی شکل جو اسے موصول ہوئی ،

مردوں کی مشابہت میں وہ بنا ہوا تھا ،

اور فیشن میں

 وہ ایک آدمی کے طور پر پایا گیا تھا.

8 اس نے خود کو عاجز کیا۔

مرتے دم تک فرمانبردار رہنا۔

یہاں تک کہ صلیب پر 

9 اس لیے خود خدا نے بھی سرفراز کیا۔

اور اسے عطا کیا

ہر نام سے آگے کا نام

10 کہ یسوع کے نام پر

ہر گھٹنے جھک جائے گا ،

آسمان اور زمین اور زمین کے نیچے ،

11 اور ہر زبان اقرار کرے گی۔

جسے خداوند یسوع نے مسح کیا۔

خدا کی عزت کے لیے ، باپ کی۔

فلپیوں 2: 5-11 تشریحی ترجمہ

5 یہ سوچ۔ ہے تم میں،

سوچ مسیح میں بھی - یسوع میں ،

6 جو خدا کے اظہار پر قابض ہے ،

تخصیص نہیں ،

اس نے خود پر زور دیا

خدا کا پراکسی ہونا ،

7 بلکہ اس نے اپنی قدر نہیں کی ،

ایک بندے کا اظہار جو اس نے قبول کیا ،

مردوں کی طرح وہ بنایا گیا تھا ،

اور ترکیب میں ،

وہ ایک آدمی کے طور پر پہچانا گیا۔

8 اس نے خود کو عاجز کیا۔

مرتے دم تک فرمانبردار رہنا ،

یہاں تک کہ صلیب پر

9 اس لیے خدا نے خود بھی سرفراز کیا۔

اور اسے عطا کیا ،

ہر اتھارٹی سے بالا تر اختیار ، 

10 کہ یسوع کے اختیار میں ،

ہر گھٹنے جھک جائے گا ،

آسمان کا ، زمین کا اور ان زمین کے نیچے ،

11 اور ہر زبان اقرار کرے گی۔

کہ یسوع is خداوند مسیحا ،

باپ خدا کی تعریف کے لیے